«هیلده دومین»  به بختیار علی رسید

مریوان حلبچه‌ای، مترجم اختصاصی آثار بختیار علی، از اختصاص جایزه سه‌ سالانه «هیلده دومین» آلمان به این نویسنده پرطرفدار کردتبار خبر داد.

به گزارش کرد پرس به نقل از خبرگزاری کتاب ایران مریوان حلبچه‌ای  گفت: جایزه ادبی «هیلده دومین» یا ادبیات در تبعید به ارزش ۱۵ هزار یورو که هر سه سال یک بار در آلمان به یک نویسنده آلمانی یا نویسنده‌ای که اثرش به این زبان ترجمه شده، اختصاص می‌ِیابد، این بار به بختیار علی تعلق گرفت.

وی با بیان اینکه این جایزه ادبی، نامش را از هیلده دومین، شاعر آلمانی گرفته است، توضیح داد: نخستین بار در سال ۱۹۹۲ بود که در هشتاد سالگی این بانوی شعر آلمان جایزه‌ ای به نام «ادبیات تبعید» در شهر هایدلبرگ بنیاد نهاده شد. هیلده دومین که خود نخستین دریافت‌ کننده این جایزه بود در سال ۲۰۰۶ چشم از جهان فرو بست. از آن پس به نکوداشت نام او، جایزه نام امروزین، یعنی جایزه «هیلده دومین برای ادبیات تبعید» را به خود گرفت.

این مترجم افزود: نویسندگان خارجی مقیم آلمان که آثار خود را به زبان آلمانی می‌نویسند، بر اساس انتخاب هیأت داوران، می‌توانند به پاس خلق یک یا چند اثر خود به دریافت این جایزه نائل شوند.

حلبچه‌ای یادآور شد: این دومین بار است که یک نویسنده کردتبار برنده جایزه هیلده دومین می‌شود. پیش از این سال ۱۳۸۶ شمسی این جایزه ادبی به شیرکو فتاح تعلق گرفت. شیرکو فتاح سال ۱۹۶۴ در برلین متولد شد، نخستین سال‌های زندگی‌اش را در آلمان شرقی سپری کرد، بعدها همراه با خانواده‌اش راهی وین شده و سرانجام به برلین غربی بازگشت. فتاح در همین شهر به تحصیل در رشته فلسفه و تاریخ هنر پرداخت. او این جایزه را به پاس نگارش دو رمانش، «در سرزمین مرزی» و «عموی کوچک» دریافت کرد.

وی با اشاره به اینکه برخلاف شیرکو فتاح که آثارش را به زبان آلمانی نوشته، بختیار علی با وجود تسلط به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فارسی و عربی، تمام آثارش را به زبان کردی نوشته، گفت: بختیار علی پیش از این جایزه مهم ادبی نلی‌زاکس آلمان را کسب کرده و نیز برنده جایزه گلاویژ عراق شده است.

مریوان حلبچه‌ ای که مترجم اختصاصی آثار بختیار علی به زبان فارسی است، رمان‌های متعدد از این نویسنده را با دریافت حق کپی‌رایت ترجمه کرده که از جمله آنها می‌توان به «آخرین انار دنیا»، «شهر موسیقی‌دان‌های سفید»، «عمویم جمشیدخان»، «خنده غمگین‌ترت می‌کند» و «غروب پروانه» اشاره کرد.

اخیراً رمان «تصاحب در تاریکی» بختیارعلی نیز با ترجمه مریوان حلبچه‌ای به بازار آمده و تا پایان پاییز رمان «بندر فیلی» نیز منتشر خواهد شد.

کد خبر 2763546

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha