«لیلی و مجنون» با زبان کُردی چاپ شد

سرویس آذربایجان غربی- کتاب «لیلی و مجنون» به زبان کُردی اثر نویسنده مهابادی، پس از گذشت ۶۶ سال از نگارش آن، در نقده چاپ و روانه بازار شد.

به گزارش کردپرس، مسئول انتشارات ادب شهرستان نقده  اظهار کرد: کتاب «لیلی و مجنون» با زبان کُردی که اقتباسی از نظامی گنجوی است، در سال ۱۳۳۶ توسط مرحوم «محمدامین ایازی» نوشته شده بود.

سلیمان بوکانی حیق افزود: این کتاب به صورت دفترچه یادداشتی از آن زمان توسط مولف آن نگهداری می شد که در سال ۱۳۹۷ پیشنهاد بازنویسی و چاپ آن داده شد و مورد موافقت قرار گرفت.

مسئول انتشارات ادب شهرستان نقده اضافه کرد: این کتاب در ۱۴۲ صفحه و در قالب قصیده تنظیم و یکی از منحصر به فردترین قصیده های لیلی و مجنون به زبان کُردی است که تاکنون چاپ شده است.

او اظهار کرد: نسخه دستخط این اثر با توجه به اینکه بیش از ۶۶ سال قبل نوشته شده بود، هم از نظر نگارشی و هم از برخی جهات نیازمند بازنویسی بود که بازنویسی آن به رسم الخط امروزی توسط یکی از نویسندگان جوان به نام «علی پیرداودی» در طول چهار سال انجام شد و متاسفانه مولف این اثر قبل از چاپ شدن آن از دنیا رفت.

بوکانی با اشاره به اینکه در گذشته نیز یک نسخه جیبی «لیلی و مجنون» با رسم الخط کُردی توسط سیدطاهر حسینی در سنندج به چاپ رسیده بود، گفت: کتاب مرحوم ایازی بسیار کامل‌تر و محتوی آن غنی‌تر از نسخه جیبی آن است.

«محمدامین ایازی» یکی از هنرمندان خوش ذوق ادبیات کردی در شهرستان مهاباد بود که از وی علاوه بر لیلی و مجنون کُردی چندین دست نوشته ادبی گرانبها به یادگارمانده است. او در سال ۱۳۱۵ در مهاباد به دنیا آمد و پس از پایان تحصیلات در این شهر به عنوان معلم استخدام شد و سپس به دانشسرای مقدماتی راه یافت و مدرک لیسانس را اخذ کرد و بر اساس علاقه خود بازنویسی لیلی و مجنون را به زبان کُردی را شروع کرد اما این اثر بعد از حدود ۶۶ سال پس از نگارش آن چاپ شد.

استاد ایازی در حالی که یکی از آرزوهای وی چاپ کتاب «لیلی و مجنون» با رسم الاخط کُردی بود، در اسفند ماه ۱۴۰۰ دیده از جهان فرو بست.

مراسم رونمایی از کتاب «لیلی و مجنون» با رسم الاخط کُردی مرحوم «محمدامین ایازی» ۲۱ دی سال ١٤٠٢ در سالن اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی مهاباد با حضور جمعی از ادب دوستان و علاقمندان کتاب برگزار شد.

کد خبر 2766188

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha